XVI.
Naar man træder ind i Thorvaldsens Museum[a]Thorvaldsens Museum, museum i Danmark (i København nær Christiansborg Slot)., er det første
Billedværk, man har paa sin høire Haand, en Marmorbuste, som forestiller en
smuk ung Mand med fine og ædle Træk og med |358| krøllet Haar,
Busten af Lord Byron[II]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. . Man forefinder den samme Buste i
Gibs i Salen Nr. XII og den Portraitstatue, hvortil den efter
Byrons[III]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. Død blev benyttet i Salen Nr. XIII. Stiller
man sig foran Gibsbusten, der uden Sammenligning siger mest, vil det første
Indtryk være det af elegant og fornem Skjønhed; i næste Øieblik vil man
sikkert gribes af det Udtryk af Liv, der er udbredt over den og som nærmest
bestaaer i en urolig Zitren over Panden, som kunde der lægge sig Skyer over
den og Lyn udgaae fra disse Skyer, og i noget Voldsomt ved Bryn og Blik.
Denne Pande har Uimodstaaelighedens Præg.
Naar man betænker Afstanden mellem Thorvaldsens[IV]Bertel Thorvaldsen (1770-1844): dansk billedhugger. Bosat og virksom i Rom 1797-1838. og
Byrons[V]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. Naturer, naar man erindrer, at
Thorvaldsen[VI]Bertel Thorvaldsen (1770-1844): dansk billedhugger. Bosat og virksom i Rom 1797-1838. sikkert aldrig har læst en Linie af den
engelske Digter, og naar man tilmed veed, at Byron[VII]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. ikke
viste sig fra sin fordelagtigste Side for Thorvaldsen[VIII]Bertel Thorvaldsen (1770-1844): dansk billedhugger. Bosat og virksom i Rom 1797-1838.,
maa man høilig beundre Resultatet af hint Møde mellem de to store Mænd] Byron aflagde i foråret 1817 Thorvaldsen et besøg i dennes atelier i Rom. Besøget er beskrevet i flere kilder, bl.a. Just Mathias Thieles Thorvaldsen i Rom, 1852-1854 (Thiele 1852, 1:339-342).hint Møde mellem de to
store Mænd. Busten giver om end nødvendigvis en svag og
meget ufuldstændig, dog en sand og skjøn Forestilling om en Hovedside af
Byrons[IX]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. Charakter, der laa
Thorvaldsen[X]Bertel Thorvaldsen (1770-1844): dansk billedhugger. Bosat og virksom i Rom 1797-1838. uendelig fjernt. Det Omraade, paa
hvilket han er størst, er Idyllens; vil han fremstille Alexanders Indtog i Babylon] der sigtes til en række værker fra de første årtier af 1800-tallet af Bertel Thorvaldsen forestillende Alexander 3. den Stores indtog i Babylon i 331 f.Kr.
Alexanders[XI] Alexander den Store (356 f.Kr.-323 f.Kr.): græsk konge af Makedonien fra 336 f.Kr.. Foretog på få år militære erobringer af Ægypten, Persien og landområder helt ud til Indien. Indtog i
Babylon[b]Babylon, oldtidsby i Irak., lykkes Hyrderne, Faarene,
Fiskeren, Børnene, Kvinderne, det hele festlige Optog ham bedre end Helten
selv; thi det Heroiske er ikke i samme |359| Grad hans Sag; hvor
meget mindre da det krigerske Naturel i den sammensatte og moderne Form
deraf, man har betegnet som dæmonisk! Og dog har han anet
Byron[XII]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. . Han har i Busten (ikke i
Statuen) sat ham et Mindesmærke, der skjøndt det hverken tilfredsstillede
Grevinde Guiccioli[XIII]Teresa Guiccioli (1800-1873): italiensk grevinde. Født Gamba. Gift 1818 med Alessandro Cuiccioli. Byrons elskerinde 1819-23. Gift 1851 de Boissy. eller Thomas
Moore[XIV]Thomas Moore (1779-1852): irsk forfatter. , dog er saavel Digteren som
Kunstneren værdigt. Ifald han havde kjendt Byron[XV]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter.
personligt, vilde Værket formodentlig være blevet endnu fortrinligere, have
havt et Træk af det Aabne og Sympathetiske, der har slaaet Enhver, som
kjendte Byron[XVI]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. nøie. Dette kom nu ikke frem. Men det
lykkedes den danske Kunstner bag det mørke Udtryk, som han antog for
paataget, at trænge ind til det virkelige, dybt originale Stempel af Smerte,
Uro, Geni, ædel og frygtelig Kraft.
Det er sikkert nok denne Byron[XVII]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. ,
Byron[XVIII]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. , som man kjendte ham fra Museet, med hvilken
den yngre Slægt i Danmark er voxet op. Men med Billedet fulgte tillige
haardnakket Anekdoten … være saa ulykkelig«] Byron aflagde i foråret 1817 Thorvaldsen et besøg i dennes atelier i Rom. Det citerede stammer fra Just Mathias Thieles Thorvaldsen i Rom, 1852-1854 (Thiele 1852, 1:342).Anekdoten om Besøget i
Thorvaldsens[XIX]Bertel Thorvaldsen (1770-1844): dansk billedhugger. Bosat og virksom i Rom 1797-1838. Værksted og dennes Udbrud: »Han vilde
nu engang være saa ulykkelig«,*)*
*) Thiele: »Thorvaldsen i Rom[0001]Just Mathias Thiele: Thorvaldsen i Rom, biografi, 1851-1856.« I,
342.
og man undrede sig uvilkaarligt over at en saa stor Mand ikke
skulde være fuldstændigt naturlig. Saaledes kom vi fra først af i et skjævt
eller usikkert Forhold til Byron[XX]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. . Og i de 50 |360| Aar, der ere hengaaede siden den store Digters Død er Slægten
kommet i et lignende fremmed Forhold til ham. Han er saa langt fra at være
vore Dages Helt. Hvad der endnu langt mere end hans poetiske Storhed bragte
vore Bedstefædre og Bedstemødre til at sværme for ham, det har netop stødt
den nulevende Generation tilbage fra ham, Legenden om ham, den hele
Tradition, hvormed hans Historie er overgroet og som forhindrer os fra at
see den, Theaterhelten i ham, hvis Halstørklædes Knude var Mønster,
Romanhelten, der ikke kunde skille sig fra sine Pistoler, og hvis
Elskovseventyr bleve ligesaa navnkundige som hans Vers, endelig
Aristokraten, hvis høie Rang var ham selv saa værdifuld, men hvis Titel ikke
længer virker imponerende paa en mere demokratisk Efterslægt. Vor praktiske
og positive Tidsalder ringeagter den Figur som Byron[XXI]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter.
snart satte sin Ære i at være, snart i Virkeligheden var: Dilettanten. Det
var ham en Æressag at drive sin Kunst som Amateur og Dilettant. I Fortalen
til sine første Poesier[0002]
bemærker den unge Digter … vil gribe Pennen] af forordet til Byrons digtsamling Hours of Idleness, 1807 (Byron 1833, 7:8).bemærker den unge Digter, at hans Stilling og hans
Bestræbelser gjøre det høist usandsynligt, at han nogensinde paany vil gribe
Pennen. I April 1814 beslutter han paa Høiden af den
Hæder, hans første poetiske Fortællinger[0003] have skaffet ham,
aldrig mere at skrive Poesi og at undertrykke Alt, hvad han allerede havde
forfattet. En Maaned efter digter |361| han »Lara[0004]George Gordon, lord Byron: Lara, A Tale, episk digt, 1814.«, og
da Jeffrey har kaldt Heltens Charakter altfor udarbeidet] der sigtes til Francis Jeffreys anonyme anmeldelse af en række af Byrons tragedier i The Edinburgh Review for februar 1822. Jeffreys udtalelse gælder Byrons seneste dramaer som helhed (Jeffrey 1822:419). Jeffrey[XXII]Francis, lord Jeffrey (1773-1850): skotsk embedsmand. Dommer, kritiker, redaktør af Edinburgh Review. har kaldt Heltens Charakter altfor
udarbeidet, skriver han (i et Brev fra 1822): »Hvad mene Kritikerne … Svirens Aar 1814.«] sammensat citat fra et brev fra Byron, dateret 8.6.1822, til John Murray (Byron 1833, 5:339).»Hvad mene Kritikerne med udarbeidet? »Lara[0005]George Gordon, lord Byron: Lara, A Tale, episk digt, 1814.«
skrev jeg, mens jeg klædte mig af, naar jeg kom hjem fra Baller og
Maskerader i det Svirens Aar 1814.« Man føler, at han
udtrykkeligt betoner den skjødesløse Productionsmaade og den Planløshed, den
har til Følge, fordi han fremfor Alt vil være Verdensmand og ikke Digter af
Fag, men hvad hans Geni forbød ham at være: Dilettant i Poesien. Og som han
nu med Vold og Magt vilde være Dilettant paa et Omraade, hvor han aldrig
kunde blive det, men hvor det nutildags undertiden støder os tilbage, at han
ikke i høiere Grad respecterede sit Kald, saaledes var han omvendt
uomtvistelig Dilettant paa et Felt, hvor han selv paa ingen Maade vilde være
det, som Politiker nemlig. Hvor megen praktisk Sands han end, saa snart det
kom til politisk Handling, altid lagde for Dagen, var hans Politik dog i sin
Grund Følelses- og Eventyrerpolitik, hvad enten han deltog i
Sammensværgelser som Carbonari i Ravenna[c], eller som
Feltherre stod i Spidsen for Missolunghi’s[d]
Sulioter. Byrons[XXIII]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter.
første Handling, da han besluttede at gaae til Grækenland] rejse til Grækenland.gaae til Grækenland var at lade gjøre
forgyldte Hjelme til sig og sine Venner med sin adelige Devise] det latinske familiemotto »Crede Byron«, der betyder: Stol på Byron.sin adelige
Devise som Indskrift. Vore Dages Politiker er den, som
lægger bestemte Planer, fastholder og udvikler dem Aar |362| efter
Aar og som endelig udfører dem haardnakket og hensynsløst uden Heltens
Apparat, men med Heltens Fasthed.
Endelig har den hele Række af Byrons[XXIV]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. Beundrere og
Efterlignere trængt sig frem imellem ham og os, fordunklet Billedet og
blandet Indtrykket af den store Afdøde. Man har paaduttet ham deres
Egenskaber og tillagt ham Skylden for deres Feil. Da Reactionen i
Litteraturen indtraadte mod dem, der havde forstaaet ham halvt og slet, mod
de Sønderrevne, de Blaserte og Interessante, saa førte den efterhaanden til,
at det store Navn blev skudt tilside med alle de mindre, som fortrængtes.
Det havde fortjent en bedre Lod.
George Gordon Byron[XXV]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. fødtes den 22.† 22.] B, 22 A; 22de SS Fu 1923-24. Januar 1788 af en lidenskabelig og ulykkelig
Moder[XXVI]Catherine Byron (1765-1811): engelsk kvinde. Født Gordon of Gight. Mor til Lord George Gordon Byron., der kort iforveien havde forladt en raa og
hensynsløs Mand. Denne Mand, Capitain Byron[XXVII]John Byron (1756-1791): britisk kaptajn, garderofficer. Far til Lord George Gordon Byron. ved Navn,
der som Gardeofficier nogen Tid havde gjort Tjeneste i Amerika, havde
allerede i sin Ungdom ved sit vilde Liv gjort sig almindelig kjendt under
Navnet den gale Jack Byron; han blev retslig anklaget, da han bortførte
Marquis’en af Carmarthens[XXVIII]Francis, marquis, 5.Duke of Leeds Carmarthen (1751-1799): engelsk adelsmand. Gift 1773 med Amelia d’Arcy (John Byrons 1.hustru, mor til Augusta Leigh).
Hustru[XXIX]Amelia, baronesse Conyers Byron (død 1784): . Gift 2.gang med John Byron. Mor til Augusta, gift Leigh.; Processen endte med Skilsmisse; han ægtede
Marquisen[XXX]Amelia, baronesse Conyers Byron (død 1784): . Gift 2.gang med John Byron. Mor til Augusta, gift Leigh., satte hendes Formue overstyr og
behandlede hende saa slet, at hun faa Aar efter døde af Græmmelse. Med sin
lille Datter Augusta[XXXI]Augusta Leigh (1783-1851): engelsk kvinde. Halvsøster til lord Byron. reiste han saa tilbage til England
og giftede sig udelukkende af pekuniære Hensyn med |363| en rig
skotsk Arving Miss Catharina Gordon[XXXII]Catherine Byron (1765-1811): engelsk kvinde. Født Gordon of Gight. Mor til Lord George Gordon Byron., der blev Moder til
det Barn, hvis Ry endnu beskjæftiger Verden. Strax efter Brylluppet begyndte
Capitain Byron[XXXIII]John Byron (1756-1791): britisk kaptajn, garderofficer. Far til Lord George Gordon Byron. at valte med sin anden Hustrus
Formue som med sin førstes, og i Løbet af et Aar havde han bragt den ned fra
24000 Pund til 3000. Hun forlod ham i Frankrig og fødte i
London[e]London, by i England. sit eneste Barn. Ved Fødselen blev Barnets
Fod forvredet eller beskadiget.
To Aar efter drog Moderen med sit Barn til Aberdeen[f] i
Skotland, hvorhen Capitain Byron[XXXIV]John Byron (1756-1791): britisk kaptajn, garderofficer. Far til Lord George Gordon Byron. i det Haab at pumpe
Penge af sin Hustru under en Pause i sine Udsvævelser fulgte dem.
Mrs. Byron[XXXV]Catherine Byron (1765-1811): engelsk kvinde. Født Gordon of Gight. Mor til Lord George Gordon Byron. optog ham nogen Tid godmodigt i sit Hus,
senere vedblev han endnu længe at besøge hende, indtil han for at undgaae
sine Creditorer vendte tilbage til Frankrig, hvor han kort efter døde. Da
Efterretningen om hans Død naaede til hans Hustru[XXXVI]Catherine Byron (1765-1811): engelsk kvinde. Født Gordon of Gight. Mor til Lord George Gordon Byron., der
aldrig havde ophørt at elske ham, udbrød hun i saa lidenskabelige
Klageskrig, at de hørtes over hele Gaden. Kun i forskjellig Form og Grad
findes da hos begge Byrons[XXXVII]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. Forældre som fælles
Charaktertræk en stærk Lidenskabelighed, forenet med en stor Mangel paa
Selvbeherskelse. Og gaaer man tilbage opefter i begge Slægter finder man
samme Træk, i Moderens Familie som Selvmords- og Forgiftningsforsøg, i
Faderens snart under Form af heltemodig Forvovenhed, snart i Skikkelse af
vild Brutalitet. Byrons[XXXVIII]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. Bedstefader |364| paa
fædrene Side, Admiral John Byron[XXXIX]John Byron (1723-1786): britisk admiral. Bedstefar til lord Byron., almindelig kaldt
»hardy Byron«, den kjække, deltog i Søkrig mod Spanierne og Franskmændene,
gjorde Opdagelsesreiser i Sydhavet, seilede Jorden rundt og oplevede Farer,
Eventyr og Skibbrud uden Tal; den Eiendommelighed, at han aldrig kunde gjøre
nogen Reise uden at overfaldes af heftige Storme, skaffede ham hos
Matroserne Tilnavnet »Foulweather-Jack«. Byron[XL]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter.
sammenligner sin Skjæbne med hans. Hos Digterens Grandonkel
William[XLI]William, 5. lord of Byron (1722-1798): britisk godsejer. Grandom. træder Slægtmærket uhyggeligst frem. Han
var en udsvævende Slagsbroder, hvis Livs afgjørende Begivenhed var den, at
han efter en Trætte dræbte sin Nabo Mr. Chaworth[XLII]William Chaworth (død 1765): engelsk mand. Dræbt i duel 1765 af William Byron. i en
Duel uden Secundanter. Kun som Pair] fransk betegnelse for det engelske peer, der betegner et medlem af det engelske overhus og af den engelske højadel.Pair af
England undgik han at blive dømt for Mord, og levede skyet som en Spedalsk
paa sin Eiendom Newstead] Newstead Abbey; Byronfamiliens gods beliggende i Nottinghamshire.Newstead. Hans
Omgivelser hadede ham; hans Hustru[XLIII]0 skilte sig fra ham;
Egnens Overtro fortalte de urimeligste Mordhistorier om ham.
Uroligt Blod havde Digteren da i sine Aarer. Men dette urolige Blod var
tillige høiadeligt Blod. Paa mødrene Side var han beslægtet med Stuarterne] kongelig slægt, der sad på den engelske trone i perioden 1603-1714.Stuarterne og kunde føre sin Familie
tilbage til Kong Jacob den anden[XLIV] James 2. (Jakob 2.) (1633-1701): konge af England 1685-88. ; paa fædrene Side
nedstammede han – dog med et enkelt illegitimt Led i Stamtræet, en
Omstændighed, Byron[XLV]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. selv aldrig nævner – fra en gammel
normannisk Adelsslægt, hvis ældste bekjendte Ahne Radulphus de
Burun[XLVI]Radulphus de Burun : . Lord Byrons normanniske forfader. deltog |365| i Englands normanniske Erobring.
Og da den nysnævnte Grandonkel[XLVII]William, 5. lord of Byron (1722-1798): britisk godsejer. Grandom. mistede sin eneste
Søn[XLVIII]0 og i 1794 sin eneste
Sønnesøn[XLIX]0, var der al Udsigt til at hans Eiendom
Newstead] Newstead Abbey; Byronfamiliens gods beliggende i Nottinghamshire.Newstead og med den hans Pairstitel og Pairsrettigheder] fransk betegnelse for det engelske peer, der betegner et medlem af det engelske overhus og af den engelske højadel (hvortil der er knyttet særlige rettigheder).Pairstitel og Pairsrettigheder vilde
tilfalde det lille Barn, som han aldrig havde seet, men som han pleiede at
kalde »den lamme Dreng, der boer i Aberdeen[g].«
Den lille lamme Dreng voxede da ogsaa op med denne Udsigt for Øie. Stolt og
umedgjørlig var han af Natur. Da han en Dag som ganske lille fik Skjænd,
fordi han havde plettet sin nye Bluse, svarede han intet Ord, men bleg som
Døden greb han sig med begge Hænder foran i Brystet, og rev i et af sine
(senere ikke sjeldne) Anfald af stumt Raseri Blusen i Stykker fra øverst til
nederst. Moderens[L]Catherine Byron (1765-1811): engelsk kvinde. Født Gordon of Gight. Mor til Lord George Gordon Byron. Opdragelse var af den Art, at hun
snart overøste Barnet med Skjældsord, snart med de heftigste Kjærtegn, snart
lod det høre ilde for den Uret, dets Fader[LI]John Byron (1756-1791): britisk kaptajn, garderofficer. Far til Lord George Gordon Byron. havde gjort
mod hende, snart endog for dets Legemsfeil. Hun har saaledes sin Del af
Skylden for, at denne Legemsfeil strax kastede en mørk Skygge over den lille
Geordie’s[LII]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. Sind; han hørte sig kaldt Krøbling af sin
Moders[LIII]Catherine Byron (1765-1811): engelsk kvinde. Født Gordon of Gight. Mor til Lord George Gordon Byron. Læber. Ved orthopædiske Maskiner og Bandager
havde man forværret Ondet; Foden smertede og den stolte lille Dreng anvendte
al sin Villieskraft paa at skjule denne Smerte og Besværligheden ved Gangen.
Undertiden taalte han ingen |366| Hentydning til sin Vanførhed,
undertiden kaldte han sig selv med bitter Humor for Klumpfod.
Uden at vise nogen Skoleflid kastede Drengen sig, saasnart han kunde læse,
over historiske Bøger, dog især over Reisebeskrivelser; Grunden til hans
Længsel efter Østerland blev paa denne Maade lagt i hans allerførste Aar.
Han siger selv … Reiser og arabiske Eventyr] der sigtes til en oversigt, Byron på et tidspunkt nedfældede i et eksemplar af Isaac D'Israelis An Essay on the Manners and Genius of the Literary Character, 1795 (Byron 1833, 2:7).Han siger selv, at han ikke 10 Aar gammel havde læst
mere end sex store Værker over Tyrkiet, desuden Reiser og arabiske
Eventyr. Hans Yndlingsroman som lille Dreng var
»Zeluco[0006]John Moore: Zeluco, 1786.« af John Moore[LIV]John Moore (1729-1802): britisk læge og forfatter. , hvis Helt ved
Moderens slette Opdragelse efter Faderens Død bringes til at hengive sig til
ethvert Lune, og hvis Temperament tilsidst bliver »saa fængeligt som Krudt«] af John Moores Zeluco. Various Views of Human Nature, Taken from Life and Manners, Foreign and Domestic, 1789 (Moore 1789, 2:4).»saa
fængeligt som Krudt«. Barnet saae sig i Speil i denne om
William Lovell[lv]William Lovell (Ludwig Tieck: William Lovell, vol. 1-3, brevroman, 1795-1796). mindende Romanhelt.
Blandt de Egenskaber, der skulde spille en afgjørende Rolle i Digterens Liv
viste den lidenskabelige Tiltrækning til det andet Kjøn sig allerede hos
Barnet. Kun fem Aar gammel blev han saa heftigt forelsket i en lille Pige,
Mary Duff[LVI]Mary Duff (ukendt fødsels- og dødsår): engelsk kvinde. Byrons barndomskærlighed. Gift med vinhandler Robert Cockburn (Edinburgh, senere London)., at han, da han 11 Aar efter erfarede
hendes Giftermaal, blev som lynslagen ved Efterretningen.
Til Stoltheden, Lidenskabeligheden, Melancholien og den phantastiske
Reiselængsel kom som det afgjørende Charaktertræk en brændende
Sandhedskærlighed, en naiv Oprigtighed, der alt som Barn gjorde sig
gjældende hos den, hvem den Lod var forbeholdt som Mand at optage Kampen med |367| Samfundshykleriet i Europa. Hans Trods var kun en af
Formerne for hans Sandhedskærlighed. En Anekdote fra hans Barndom viser,
hvor tidligt Sandheden brændte ham som en Glød paa Tungen. Da Tjenestepigen
en Dag havde taget Barnet med i Theatret for at see
Shakespeare’s[LVII]William Shakespeare (1564-1616): engelsk digter og dramatiker. »Taming of a shrew[0007]William Shakespeare: The Taming of the Shrew, komedie, 1590-1591.«, og
man var kommen til det Sted, hvor Catharina[lviii] siger »Det er jo Maanen«] af Shakespeares The Taming of the Shrew, 1590-1591, IV.5 (Shakespeare 2005:48).»Det er jo
Maanen«, og Petruchio[lix] for at tæmme hende svarer »Hvor Du lyver! det er jo den kjære Sol«] af Shakespeares The Taming of the Shrew, 1590-1591, IV.5 (Shakespeare 2005:48).»Hvor
Du lyver! det er jo den kjære Sol«, sprang den lille
Geordie[LX]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. indigneret over denne Usandhed op og raabte
til Skuespilleren: »Og jeg siger Dem, Sir, at det er dog Maanen.«] af Thomas Moores »Notices of the Life of Lord Byron«, 1830 (Byron 1833, 1:15).»Og jeg siger Dem, Sir, at det er dog
Maanen.«
Da George var 10 Aar gammel, døde hans Grandonkel[LXI]William, 5. lord of Byron (1722-1798): britisk godsejer. Grandom..
Barnets første Bevægelse var at løbe ind til sin Moder[LXII]Catherine Byron (1765-1811): engelsk kvinde. Født Gordon of Gight. Mor til Lord George Gordon Byron.
og spørge om hun ingen Forandring kunde bemærke paa ham, siden han var
bleven Lord. Da næste Morgen Eleverne i Skolen bleve raabte op og hans Navn
under hans Kammeraters Jubel blev ledsaget af Titelen Dominus, var
Indtrykket saa dybt, at han brast ud i Taarer og ikke kunde faae det
sædvanlige Svar »Adsum] (lat.) jeg er til stede.Adsum« over sine Læber.
Hans heftigste Glæder vare tidligst og længe Forfængelighedens Triumpher.
Men for at forstaae denne Sindsbevægelse maa man erindre, hvad
Lordværdigheden i England betød og betyder. Adelige i streng Forstand ere i
dette Land ikke mere end omtrent 400 Personer, altsaa omtrent saamange som
der er Fyrster i Tydskland, |368| og Lorden, der i sit Baroni er
udrustet med en næsten uindskrænket politisk og social Indflydelse, ansees
neppe ringere end en regjerende Fyrste, og i Almindelighed svarer hans
Rigdom til hans Rang; dette var dog her ikke Tilfældet; thi
Byron[LXIII]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. var formueløs og Newstead Abbedi] Newstead Abbey; Byronfamiliens gods beliggende i Nottinghamshire.Newstead
Abbedi forfaldent og dybt forgjældet.
I Efteraaret 1798 … Gud velsigne ham!«] af Thomas Moores »Notices of the Life of Lord Byron«, 1830 (Byron 1833, 1:37).I Efteraaret 1798 begav Mrs. Byron[LXIV]Catherine Byron (1765-1811): engelsk kvinde. Født Gordon of Gight. Mor til Lord George Gordon Byron. sig
paa Reisen til Newstead] Newstead Abbey; Byronfamiliens gods beliggende i Nottinghamshire.Newstead med sin lille
Søn[LXV]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. . Da de kom til Bomhuset foran Newstead] Newstead Abbey; Byronfamiliens gods beliggende i Nottinghamshire.Newstead, lod Moderen[LXVI]Catherine Byron (1765-1811): engelsk kvinde. Født Gordon of Gight. Mor til Lord George Gordon Byron. som om hun
ikke kjendte Stedet og spurgte Konen ved Bommen, hvem Parken og Slottet
tilhørte. Konen svarte, at den sidste Eier[LXVII]William, 5. lord of Byron (1722-1798): britisk godsejer. Grandom. af Abbediet
var død for nogle Maaneder siden. – Og hvem er hans Arving? spurgte hun i
sin Lykke. – Det skal være en lille Dreng, som boer i
Aberdeen[h]. – Da kunde Tjenestepigen ikke længer
holde sin Glæde tilbage. Hun kyssede den lille George[LXVIII]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. ,
som hun havde paa Skjødet og raabte triumpherende: »Og ham er det, og Gud
velsigne ham!«
1801 blev Drengen sat i Skole i Harrow, en af de store engelske
Nationalskoler, meget yndet af Aristokratiet. Undervisningen (i Græsk og
Latin) var tør og pedantisk og virkede ikke synderligt paa Byron, der gjerne
stod paa en spændt Fod med sine Lærere, medens han knyttede sværmeriske
Venskabsforbindelser med sine Kammerater. »Mine Skolevenskaber … jeg var altid voldsom.«] af en af Byrons efterladte notesbøger, gengivet i Thomas Moores »Notices of the Life of Lord Byron«, 1830 (Byron 1833, 1:63).»Mine
Skolevenskaber,« siger han i sin Dagbog fra |369| 1821,
»vare Lidenskaber; thi jeg var altid
voldsom.« Han var som Ven altid ædelmodig og helst
Beskytter. Da Peel[LXIX]Robert Peel (1788-1850): britisk politiker. Premierminister 1834-1835 og 1841-1846., den senere Minister, en Dag blev
ubarmhjertigt pryglet af en større Dreng, hvis Fag] engelsk skoledreng, der fungerer som tjener for en ældre elev.Fag han var, blev hans Plageaand af
Byron[LXX]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. afbrudt med en Bøn om at turde faae Halvdelen
af de Kammeraten tiltænkte Slag. Da den lille Lord Gort[LXXI]John Vereker, 3. viscount Gort (1790-1865): britisk officer og politiker.
af en yngre Lærer var bleven brændt med et glødende Jern i Haanden til Straf
for at han havde ristet hans Franskbrød daarligt, og Drengen, da Sagen blev
undersøgt, haardnakket vægrede sig ved at nævne Gjerningsmanden, tilbød
Byron[LXXII]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. ham at blive Fag] engelsk skoledreng, der fungerer som tjener for en ældre elev.Fag hos ham istedenfor hos Læreren med det Løfte, at
han saa ikke behøvede at frygte for Mishandling. »Jeg blev hans Fag … over med mine Feil.«] af grevinde Teresa Guicciolis Lord Byron jugé par les témoins de sa vie, 1868 (Guiccioli 1868, 1:257).»Jeg blev
hans Fag] engelsk skoledreng, der fungerer som tjener for en ældre elev.Fag,« siger Lord
Gort[LXXIII]John Vereker, 3. viscount Gort (1790-1865): britisk officer og politiker. (se Grevinde Guiccioli’s[LXXIV]Teresa Guiccioli (1800-1873): italiensk grevinde. Født Gamba. Gift 1818 med Alessandro Cuiccioli. Byrons elskerinde 1819-23. Gift 1851 de Boissy.
Memoirer[0008]Teresa Guiccioli: Lord Byron jugé par les témoins de sa vie, 1868.), »og var yderst lykkelig
over at have faaet saa god og ædelmodig en Herre, der bestandig forærede mig
Kager og Slikkerier og altid bar over med mine Feil.« Til
sin (Yndlings)fag] engelsk skoledreng, der fungerer som tjener for en ældre elev.Yndlingsfag, Hertugen af
Dorset[LXXV]George John Sackville, 4. Duke of Dorset (1793-1815): britisk diplomat. har Byron[LXXVI]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. i sine »Hours of
idleness[0009]George Gordon, lord Byron: Hours of Idleness, digtsamling, 1807.« henvendt smukke Vers til Erindring om Skolelivet.
Naar Byron[LXXVII]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. i Ferietiden var hjemme, vedblev
Moderen[LXXVIII]Catherine Byron (1765-1811): engelsk kvinde. Født Gordon of Gight. Mor til Lord George Gordon Byron. sin ustyrlige Færd overfor ham, men
istedenfor at være bange for hende, kunde han ikke lade være at lee af den
lille tykke Kones Lidenskabelighed. Ikke nok med at hun slog Tallerkener og
Kopper i Stykker; stundom drev |370| hun ogsaa Sønnen paa Flugt med
Ildrageren og Kniven.*)*
*) Forholdet mellem Moder og Søn er af
D’Israeli[LXXIX]Benjamin Disraeli (1804-1881): britisk statsmand og forfatter. Jarl af Beaconsfield., Englands nuværende Førsteminister,
skildret i Romanen »Venetia[0010]Benjamin Disraeli: Venetia, vol. 1-3, roman, 1837.« paa en saa sand og levende
Maade, at jeg med Forandring af de opdigtede Navne (Cadurcis[lxxx], Plantagenet[lxxxi], Morpeth[lxxxii] o. s. v.) til de rette anfører en sammentrængt
Scene af denne Bog. Vi tænke os en Formiddag paa Herresædet
Annesley[i] i Nærheden af Newstead] Newstead Abbey; Byronfamiliens gods beliggende i Nottinghamshire.Newstead, da en Postvogn kommer … trodsig i en Krog] sammensat citat (med forandrede navne) fra Benjamin Disraelis roman Venetia, 1837 (Disraeli 1837, 1:48-59).en Postvogn kommer
kjørende ind i Gaarden, ud af hvilken stiger en lille og meget før Dame
med et rødligt Ansigt og iført en Dragt, der paa en eiendommelig Maade
forener det Lurvede med det Spraglede. Hun er ledsaget af en Dreng paa
mellem 11 og 12 Aar, hvis Udseende i høi Grad danner Contrast til
Moderens: han er bleg og slank med langt lokket Haar og store lyse Øine,
hvis Glimt nu og da paa en behagelig Maade oplive et Ansigt, der i
Almindelighed har et sky og utilfreds Udtryk. Det er et første Besøg.
Man kommer ind træt og varm efter Kjørslen. En skrækkelig Reise! udbrød
Mrs. Byron[LXXXIII]Catherine Byron (1765-1811): engelsk kvinde. Født Gordon of Gight. Mor til Lord George Gordon Byron., viftende sig, idet hun tog Plads,
og i den Grad hed! George[LXXXIV]Catherine Byron (1765-1811): engelsk kvinde. Født Gordon of Gight. Mor til Lord George Gordon Byron., min Skat, buk for Fruen;
har jeg ikke altid sagt dig, at du skulde bukke, naar du kom ind i en
Stue? Buk for Mrs. Chaworth[LXXXV]mrs. Chaworth : engelsk kvinde. Mor til Mary Ann Chaworth. Senere gift Clarke.! – Drengen gav et Slags
fortrædeligt Nik; men Mrs. Chaworth[LXXXVI]mrs. Chaworth : engelsk kvinde. Mor til Mary Ann Chaworth. Senere gift Clarke. tog saa
hjerteligt imod ham, at hans Træk opklaredes en Smule, skjøndt han
forholdt sig ganske taus og sad paa Randen af sin Stol som et Billede
paa haardnakket Ligegyldighed. – En yndig Egn, Mrs.
Chaworth[LXXXVII]mrs. Chaworth : engelsk kvinde. Mor til Mary Ann Chaworth. Senere gift Clarke., sagde Mrs. Byron[LXXXVIII]Catherine Byron (1765-1811): engelsk kvinde. Født Gordon of Gight. Mor til Lord George Gordon Byron. […]
Annesley[j] er et deiligt Sted, meget
forskjelligt fra Abbediet, men skrækkeligt ensomt er her. Det er en stor
Forandring for os, der komme fra en lille By og alle vore venlige
Naboer. Meget forskjelligt fra Dulwich[k] – er det
ikke, George? – Jeg hader Dulwich[l], sagde Drengen.
– Hade Dulwich[m], raabte Mrs.
Byron[LXXXIX]Catherine Byron (1765-1811): engelsk kvinde. Født Gordon of Gight. Mor til Lord George Gordon Byron., naa det maa jeg kalde Utaknemmelighed mod alle de
kjære Venner. Desuden, George[XC]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. , har jeg ikke sagt
dig, at du ikke maa hade Nogen? Aa De troer ikke, Mrs.
Chaworth[XCI]mrs. Chaworth : engelsk kvinde. Mor til Mary Ann Chaworth. Senere gift Clarke., hvad Møie det koster at opdrage det Barn, men
naar han vil, kan han være saa artig som Nogen. Kan du ikke,
George[XCII]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. ? – Lord Byron[XCIII]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter.
smilte haanligt, satte sig helt tilbage i den dybe Stol og svingede frem
og tilbage med sine Fødder, der ikke mere naaede Gulvet. – Jeg er sikker
paa, at Lord Byron[XCIV]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. altid er artig, sagde
Mrs. Chaworth[XCV]mrs. Chaworth : engelsk kvinde. Mor til Mary Ann Chaworth. Senere gift Clarke.. – Naa,
George[XCVI]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. , sagde Mrs. Byron[XCVII]Catherine Byron (1765-1811): engelsk kvinde. Født Gordon of Gight. Mor til Lord George Gordon Byron.,
hør blot hvad der blev sagt. Hør hvad Mrs. Chaworth[XCVIII]mrs. Chaworth : engelsk kvinde. Mor til Mary Ann Chaworth. Senere gift Clarke.
siger. Pas nu paa aldrig at give Fruen Anledning til at skifte Mening. –
George[XCIX]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. krummede sin Læbe og vendte halvveis
Ryggen til Selskabet. – George[C]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. , min Skat, sig
Noget! Har jeg ikke altid sagt dig, at naar du var ude i Besøg, skulde
du nu og da lukke Munden op. Jeg holder ikke af snakkesalige Børn, men
jeg holder af Børn, der svare, naar der bliver talt til dem. – Ingen har
talt til mig, sagde Lord Byron[CI]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. i en tvær Tone. –
George[CII]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. , min Skat, du veed, du lovede mig at
være artig! – Hvad har jeg da gjort? – Lord Byron[CIII]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. ,
sagde Mrs. Chaworth[CIV]mrs. Chaworth : engelsk kvinde. Mor til Mary Ann Chaworth. Senere gift Clarke. afbrydende, holder De ikke af
at see Billeder? – Nei mange Tak, sagde den lille Lord i en mere høflig
Tone, jeg holder af, at man lader mig i Fred. – De maa ikke, bedste
Mrs. Chaworth[CV]mrs. Chaworth : engelsk kvinde. Mor til Mary Ann Chaworth. Senere gift Clarke., bedømme ham efter som De seer
ham nu. Han kan være saa rar, naar han vil. – Rar! mumlede den lille
Lord mellem Tænderne. – Hvis De blot havde seet ham i
Dulwich[n] af og til i et lille Theselskab, han
var ligefrem Selskabets Perle. – Nei, jeg var ikke, sagde Lord
Byron[CVI]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. . – George[CVII]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. , sagde hans
Moder[CVIII]byr igjen i en høitidelig Tone, har jeg ikke
altid sagt dig, at du ikke maa sige imod? – Den lille Lord hengav sig
til en undertrykt Brummen. – Man spilte en lille Comoedie sidste Jul, og
han spilte ganske deiligt. Nu skulde De ikke troe det efter den Maade,
hvorpaa han sidder paa sin Stol. George[CIX]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. , min Skat,
jeg fordrer, at du er artig. Sid som en Mand! – Jeg er ingen Mand, sagde
Lord Byron[CX]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. , jeg vilde ønske, jeg var. –
George[CXI]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. , sagde Moderen[CXII]Catherine Byron (1765-1811): engelsk kvinde. Født Gordon of Gight. Mor til Lord George Gordon Byron., har
jeg ikke altid sagt dig, at du ikke maa svare mig? det passer sig ikke
for Børn at svare […] George[CXIII]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. , kan du høre hvad jeg
siger, raabte Mrs. Byron[CXIV]Catherine Byron (1765-1811): engelsk kvinde. Født Gordon of Gight. Mor til Lord George Gordon Byron. med et Ansigt saa rødt som
Skarlagen. – Alle Mennesker kan høre, hvad De siger, Mrs.
Byron[CXV]Catherine Byron (1765-1811): engelsk kvinde. Født Gordon of Gight. Mor til Lord George Gordon Byron., sagde den lille Lord. – Kald mig ikke
Mrs. Byron[CXVI]Catherine Byron (1765-1811): engelsk kvinde. Født Gordon of Gight. Mor til Lord George Gordon Byron., det er ikke Maaden at tale til sin
Moder paa, jeg vil ikke kaldes Mrs. Byron[CXVII]Catherine Byron (1765-1811): engelsk kvinde. Født Gordon of Gight. Mor til Lord George Gordon Byron. af dig.
Jeg har næsten Lyst til at reise mig og give dig et godt Dunk. O
Mrs. Chaworth[CXVIII]mrs. Chaworth : engelsk kvinde. Mor til Mary Ann Chaworth. Senere gift Clarke., sukkede hun, og en Taare
trillede ned ad hendes Kind. Vidste De hvad det vil sige, at opdrage det
Barn! – Kjære Frue, sagde Mrs. Chaworth[CXIX]mrs. Chaworth : engelsk kvinde. Mor til Mary Ann Chaworth. Senere gift Clarke., jeg er vis
paa, at Lord Byron[CXX]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. ikke har andet Ønske end at
gjøre, hvad De helst vil have. De har vist misforstaaet ham. – Ja hun
misforstaaer mig altid, sagde den lille Lord i en blødere Tone og med
vaade Øine. – Saa, nu begynder han, sagde hans
Moder[CXXI]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. og begyndte selv at græde paa det
Forskrækkeligste, da i det Samme Erindringen om al hans Uartighed paany
dukkede op i hendes Bevidsthed og hun foer op for at gribe til sin
sædvanlige sidste Tilflugt: at give ham et godt Dunk. Hendes behændige
Søn, der var vant til disse Storme, undløb, stillede en Stol foran sin
Moder[CXXII]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. , hvorover hun nær var falden, og nu løb
de rundt om Stuen. I sin Fortvivlelse snappede hun en Bog og vilde kaste
den i Hovedet paa ham, men med et satanisk Smil bøiede han Hovedet, saa
Bogen fløi ud gjennem en Rude. Hun gjorde endnu et desperat Angreb og i
sin Forskrækkelse frelste den lille Lord sig kun ved at hvirvle
Mrs. Chaworth’s[CXXIII]mrs. Chaworth : engelsk kvinde. Mor til Mary Ann Chaworth. Senere gift Clarke. Sybord hen foran hende. Saa
faldt hun over Bordbenet og fik et hysterisk Anfald, medens
Lord Byron[CXXIV]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. stod bleg og trodsig i en
Krog.
Tænker man sig, at efter en Scene af denne Art en ung
guldhaaret Pige traadte ind af Døren |371| og med et Blik formildede
den trodsige Dreng, saa har man en Situation, som sikkert ofte er indtraadt
paa Annesley[o] hos Familien Chaworth (Slægtninge af den
Mand, hvem Byrons[CXXV]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter.
Grandonkel[CXXVI]William, 5. lord of Byron (1722-1798): britisk godsejer. Grandom. havde |372| dræbt i Duel), naar
Moder[CXXVII]Catherine Byron (1765-1811): engelsk kvinde. Født Gordon of Gight. Mor til Lord George Gordon Byron. og Søn[CXXVIII]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. vare der i Besøg
og Husets unge Datter Mary Ann Chaworth[CXXIX]Mary Ann Chaworth (1786-1832): engelsk kvinde. Lord George Byrons første kærlighed. Gift 1805 med John Musters. et Øieblik lod
sine Øine hvile paa George[CXXX]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. . Hun var 17 Aar gammel, da
Byron[CXXXI]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. var 15. Han |373| elskede hende
lidenskabeligt og skinsygt. Paa Ballerne, hvor hun glimrede, maatte han, der
ved sin Lamhed var forhindret fra at dandse, med kvalfulde Blikke see hende
i de Andres Arme. En Aften hørte han endelig, hvorledes hun til Kammerpigen,
som bragte Talen paa Byron[CXXXII]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. og hans Udsigter, sagde:
»Troer Du … den lamme Dreng?«] af Thomas Moores »Notices of the Life of Lord Byron«, 1830 (Byron 1833, 1:83).»Troer Du, jeg bryder mig |374| noget om den
lamme Dreng?« – han slugte Smerten og trak sig tilbage.
13 Aar senere skrev han under strømmende Taarer i Villa Diodati ved
Genfersøen[p]Genfersøen, sø i Schweiz. Digtet »Drømmen[0011]George Gordon, lord Byron: The Dream, digt, 1816.«, som
behandler dette Forhold – oversat paa Dansk[0012]Poul Martin Møller: »Drømmen«, Efterladte Skrifter, vol. 1, digt, 1839. af Poul
Møller[CXXXIII]Poul Martin Møller (1794-1838): dansk forfatter og filosof. Professor i filosofi. – og som leverer Beviset for, hvor dybt denne
Ungdomsskufffelse gik ham til Hjerte.*)*
*) Høist
charakteristisk for Moderen[CXXXIV]byr er den Maade, hvorpaa
hun to Aar efter at Byron[CXXXV]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. havde maattet opgive sine
Forhaabninger, meddelte ham, at Mary Chaworth[CXXXVI]Mary Ann Chaworth (1786-1832): engelsk kvinde. Lord George Byrons første kærlighed. Gift 1805 med John Musters. var
bleven gift. Hun fik Efterretningen, da hun netop havde Besøg. Byron! raabte hun … paa andre Gjenstande] af Thomas Moores »Notices of the Life of Lord Byron«, 1830 (Byron 1833, 1:86). Byron[CXXXVII]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. ! raabte hun, jeg har en Nyhed til Dig. –
Godt, hvad er det? – Hent først et Lommetørklæde, du vil faae Brug for
det. – Byron[CXXXVIII]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. gjorde det. Da
Moderen[CXXXIX]Catherine Byron (1765-1811): engelsk kvinde. Født Gordon of Gight. Mor til Lord George Gordon Byron. saa fortalte ham, at Miss
Chaworth[CXL]mrs. Chaworth : engelsk kvinde. Mor til Mary Ann Chaworth. Senere gift Clarke. var bleven gift, stak han hurtigt Lommetørklædet
i Lommen og sagde med tvungen Ligegyldighed og Kulde: Er det det Hele?,
medens en stærk Bleghed udbredte sig over hans Ansigt. Til
Moderens[CXLI]Catherine Byron (1765-1811): engelsk kvinde. Født Gordon of Gight. Mor til Lord George Gordon Byron. Bemærkning, at hun troede, han vilde
have sunket sammen af Sorg, tav han og ledede Samtalen over paa andre
Gjenstande. Jo mindre han kunde have en Fortrolig i
Moderen[CXLII]Catherine Byron (1765-1811): engelsk kvinde. Født Gordon of Gight. Mor til Lord George Gordon Byron., des mere maatte han føle Drift til at
betroe Papiret sine Følelser og Sorger.
Forholdet mellem Moder[CXLIII]Catherine Byron (1765-1811): engelsk kvinde. Født Gordon of Gight. Mor til Lord George Gordon Byron. og Søn[CXLIV]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. blev
stedse unaturligere, altsom Byron[CXLV]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. med mere og mere
rolig Ironi mødte Moderens[CXLVI]Catherine Byron (1765-1811): engelsk kvinde. Født Gordon of Gight. Mor til Lord George Gordon Byron. Anfald af Raseri. Det kom
til saadanne Scener, at Moder[CXLVII]Catherine Byron (1765-1811): engelsk kvinde. Født Gordon of Gight. Mor til Lord George Gordon Byron. og
Søn[CXLVIII]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. engang hver for sig samme Aften sendte Bud til
Apotheket med den Anmodning, at hvis den anden Part skulde |375| forlange Gift, der da maatte blive udleveret en uskadelig Mixtur istedenfor.
Have de truet hinanden med Selvmord? Det er med en trist Humor, at den unge
Byron[CXLIX]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. i sine Breve taler om de Udflugter, ved
hvilke han nu og da frigjør sig for Scenerne i Hjemmet, Udflugter, om hvilke
han ikke lader Nogen forudane det Ringeste, af Frygt, som han siger, »for det sædvanlige moderlige Krigshyl.«] af et brev fra Byron, dateret 11.8.1807, til en vis Miss - [Pigot] (Byron 1833, 1:172).»for det sædvanlige moderlige Krigshyl.«
I 1805 kom Byron[CL]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. til Universitetet i
Cambridge[q] og tilbragte der sin Tid mindre med
Studiet af Universitetets Discipliner end med alle mulige† mulige] B, urolige A. Arter af Legemsøvelser, hvortil han allerede fra Barndommen af for at raade
Bod paa sin Legemsfeil havde hengivet sig med Iver. At ride, svømme, dykke,
skyde, boxe, spille Cricket og drikke, det var Færdigheder, som han satte
sin Ære i at tilegne sig til Fuldkommenhed. Dandy’en begyndte at spire i
ham, og i ungdommeligt Overmod morede han sig nu med at gjøre sine Udflugter
sammen med en kjøn ung Pige, der fulgte ham i Mandsklæder, snart som hans
Page, snart som hans yngre Broder, under hvilken sidste Benævnelse han var
kaad nok til at forestille hende for en fremmed Dame i Badestedet
Brighton[r]. Newstead Abbedy] Newstead Abbey; Byronfamiliens gods beliggende i Nottinghamshire.Newstead
Abbedy havde været leiet ud. Saasnart det blev ledigt,
flyttede Byron[CLI]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. derind. Det var et virkeligt gammelt
gothisk Abbedi med Refectorium og Celler, grundet alle|376|rede i
1170 med Park og Sø og Ringmur og en gothisk Brønd i Gaarden. Her levede han
med sine Kammerater et af ungdommelig Trods mod alle Regler fremgaaet
Svirebroderliv, holdt i en Stil og stemplet af en Originalitetssyge, hvortil
genial Ungdom, der endnu ikke er bleven sig Opgaver og Formaal bevidst, saa
ofte i Historien er seet at forfalde. Man stod op Kl. 2 om Middagen,
fægtede, spillede Fjerboldt, skjød med Pistoler, og efter Bordet gik til den
gudfrygtige Omegns Forfærdelse en Hjerneskal fyldt med Burgunder rundt.
Byron[CLII]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. havde, da hans Gartner tilfældigvis var
kommen til at opgrave et gammelt Munkekranie, i et Anfald af Lune ladet det
fatte i Sølv, og han og hans Venner fandt nu en drengeagtig Morskab i,
forklædte som Munke med Tonsurer, Kors, Rosenkrandse o. s. v. at benytte det
som Bæger.*)*
*) Den nuværende Eier af Newstead har af
religiøse Grunde ladet det begrave.
Man maa dog ikke i dette
Træk alene ville see en ungdommelig Cynisme af den Art, som saa tidt f. Ex.
hos unge Medicinere kan forenes med megen Livslyst; en Charakter som
Byrons[CLIII]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. har sikkert følt en Art bitter Pirring i
under Drikkelaget at have et saadant Memento mori for Øie. I de
Linier[0013], Byron[CLIV]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. har skrevet til denne
Drikkeskaal, hedder det, at Berøringen af Menneskelæber … Ormenes Bid] der sigtes til Byrons digt »Lines inscribed upon a Cup formed from a Skull«, 1814 (Byron 1833, 7:217).Berøringen af Menneskelæber
altid maa være den Afdøde kjærere |377| end Ormenes
Bid. Af altfor stor Freidighed udsprang hans
Extravagancer dog ikke. Han havde ikke blot den Tungsindighed, der hos
fremragende Naturer i den første Ungdom saa gjennemgaaende er en Følge af
med endnu uprøvede Evner og Kræfter at befinde sig Ansigt til Ansigt med
lutter Spørgsmaal; han havde den Melancholi, som hans særegne Naturanlæg,
hans Opdragelse, hans heftige Lidenskabelighed maatte medføre. Der fortælles
fra denne Periode af hans Liv et Par Anekdoter, hvorover hans Biographer
pleie at blive rørte. Den første angaaer hans Hund. Han satte i 1808 … misanthropisk Indskrift] da Byrons hund Boatswain i slutningen af 1808 døde, skrev han digtet »Epitaph to a Dog«, der står på Boatswains grav på Byrons gods Newstead Abbey. Digtet blev i 1809 i en ændret form og under titlen »Inscription on The Monument of a Favorite Dog« trykt i J.C. Hobhouses Imitations and Translations from The Ancient and Modern Classics.Han
satte i 1808 paa sin Yndlingshunds Grav en høist misanthropisk
Indskrift, hvori han hævede den paa den samtlige
Menneskeheds Bekostning, og gjorde samtidigt et (senere tilbagetaget)
Testamente, hvori han fordrede at begraves ved Siden af denne Hund som hans
eneste Ven. Det andet Vidnesbyrd om hans Følelse af Forladthed er Maaden,
hvorpaa hans Fødselsdag 1809 blev feiret. Paa den Dag fyldte han sit 21de† 21de] SS Fu 1923-24, 21 A B. Aar og blev efter de engelske Love myndig. Denne Dag betragtes ellers
efter engelsk Skik som den høieste Festdag; den feires i Adelsstanden med
Dands, Illumination, Fyrværkeri og Beværtning af alle Godsets Beboere.
Byron[CLV]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. var saa fattig at han kun for Aagerrenter
formaaede at skaffe sig Penge til at lade den traditionelle hele Oxe stege
og give et Bal for sine Folk. Ingen Vognrække med høie Fremmede |378| holdt den 22de Januar 1809 for Slottets Port, hverken
Moder[CLVI]Catherine Byron (1765-1811): engelsk kvinde. Født Gordon of Gight. Mor til Lord George Gordon Byron., Søster[CLVII]Augusta Leigh (1783-1851): engelsk kvinde. Halvsøster til lord Byron.,
Formynder [CLVIII]Frederick Howard, 5.Earl of Carlisle (1748-1825): britisk statsmand. Formynder for lord George Gordon Byron.eller Slægtninge indfandt sig, han
tilbragte Dagen paa et Hotel i London[s]Genfersøen, sø i Schweiz.. I et af hans
Breve fra 1822 hedder det: »Har jeg nogensinde … høie Festdage.«] af et brev fra Byron, dateret 23.11.1822, til John Murray (Byron 1833, 5:370).»Har jeg nogensinde fortalt Dem,
at den Dag jeg blev myndig, spiste jeg til Middag Skinke og Æg og drak en
Flaske Ale dertil. Det er min Livret og Livdrik; men da jeg ikke kan taale
nogen af Delene, bevilliger jeg mig dem kun engang hvert 4de, 5te Aar paa
høie Festdage.« Det er selvfølgelig morsommere at være
rig end fattig, og mere smigrende for Selvfølelsen at blive lykønsket af
Slægt og Frænder end at føle sig hjemløs og ene, men i Sammenligning med de
Vanskeligheder og Afsavn og Ydmygelser, som enhver ung moderne Plebeier har
at kjæmpe med ved Begyndelsen af sin Bane, ere denne unge Patriciers
Gjenvordigheder dog virkelig for Intet at regne. De faae deres Betydning
derved, at de tidligt henviste Byron[CLIX]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. , der som
Aristokrat saa let kunde være gaaet op i Stands- og Slægtsfølelser, til de
Hjælpekilder alene, som den enkelte isolerede Personlighed besad.
Det var ingen af Datidens store politiske Begivenheder, intet Indtryk af
Begeistring eller Harme over de historiske Katastropher, hvorpaa Tiden var
saa rig, der udrev Byron[CLX]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. af det regelløse og planløse
Liv paa Newstead] Newstead Abbey; Byronfamiliens gods beliggende i Nottinghamshire.Newstead. Saadanne Begivenheder
som Fox’es[CLXI]Charles James Fox (1749-1806): britisk statsmand. Død, som det for Eng|379|land saa
vanærende Bombardement af Kjøbenhavn] voldsomt engelsk angreb på København i dagene 2.-4.9.1807. Danmark forsøgte på dette tidspunkt at holde sig neutralt og balancere mellem de krigsførende magter Frankrig og England. I juli 1807 enedes Frankrig og Rusland imidlertid om at tvinge neutrale stater til at vende sig mod England, hvad der fik England til hastigt at sende en flåde og hær til Danmark. Danmark fik valget mellem at indgå alliance med England (og udlevere flåden) eller føre krig imod England. Kronprins Frederik 6. afviste det engelske krav, og kort efter indledtes angrebet på København. Efter tre døgns beskydning med bomber og nyopfundne brandraketter, som også forargede dele af den engelske offentlighed, overgav byen sig. En måned senere forlod den fjendtlige flådestyrke Øresund medbringende den danske flåde, så den ikke kunne benyttes af Napoleon 1. imod Storbritannien.vanærende Bombardement af
Kjøbenhavn[t]kobenhavn lode den Personlighed
urørt som Yngling, hvem enhver politisk Hændelse, Daad og Udaad, skulde
gjennembæve som Mand. Det var en privat litterær Gjenvordighed, der
frembragte det første Vendepunkt i hans Liv. Medens
Byron[CLXII]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. fra Sommeren 1806 til Sommeren 1807 boede i
den lille By Southwell[u], havde han udført sine første
poetiske Forsøg og hos de yngre Medlemmer af en borgerlig Gjenbofamilie,
Pigot ved Navn, fundet levende Deltagelse for disse. I Marts 1807 kom
Samlingen ud under Titlen »Hours of idleness[0014]George Gordon, lord Byron: Hours of Idleness, digtsamling, 1807.«. Blandt disse
Digte er der intet meget betydeligt; de iblandt dem, som varsle om et
energisk Følelsesliv tabe sig i en lang Række Skoledrengepoesier, dels
Oversættelser og Efterligninger af de i Skolen læste klassiske Digtere og af
Ossian] der sigtes til en række udgivelser, der 1760-1763 blev udsendt af James Macpherson (samlede, reviderede udgaver 1765 og 1773). Værkerne blev af Macpherson, der selv stod som oversætter, tilskrevet den gæliske digter (skjald) Ossian. Værkerne blev hurtigt voldsomt populære, men der blev dog allerede i samtiden sat spørgsmålstegn ved værkets autenticitet (og kvaliteter), og i dag tilskrives størsteparten Macpherson selv.Ossian, dels sentimentale og
stilistisk umodne Venskabs- og Kjærlighedsdigte. Nogle faa angive os
Nulevende, der jo have let ved at være bagkloge, i tydelige Omrids
Byrons[CLXIII]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. senere Personlighed og Stil; i Digtet
»To a lady[0015]George Gordon, lord Byron: »To -«, Hours of Idleness, digt, 1807.« der er rettet til Mary
Chaworth[CLXIV]Mary Ann Chaworth (1786-1832): engelsk kvinde. Lord George Byrons første kærlighed. Gift 1805 med John Musters. findes et Par ægte Byronske Stropher:
If thou wert mine, had all been hush’d: –
This cheek now pale from early riot: –
With passions hectic ne’er had flush’d
But bloom’d in calm domestic quiet.
[…]
|380| But now I seek for other joys:
To think would drive my soul to madness;
In thoughtless† thoughtless] B, thougtless A. throngs and empty noise
I conquer half my bosom’s sadness.
Men i Virkeligheden fortjente Digtene kun liden Opmærksomhed; og da de nu
vare forsynede med drengeagtige og smagløse Anmærkninger, udstyrede med en
fordringsfuld Fortale og paa Titelbladet bare Ordene »en Mindreaarig«] titelbladets fulde tekst lyder: Hours of Idleness, a Series of Poems, Original and Translated, by George Gordon, Lord Byron, a Minor.paa Titelbladet bare Ordene »en
Mindreaarig« føiede til Forfatternavnet, var der i denne
Digtsamling Materiale nok, som kunde ægge til Spot og Satire. I Januar 1808
bragte da »Edinburgh Review[0016](ingen forfatter): The Edinburgh Review, tidsskrift, 1802-1929.«, Datidens
kritiske Høiesteret, en (rimeligvis† rimeligvis] rett.bl.1 B SS Fu 1923-24, en rimeligvis A. af Lord Brougham[CLXV]Henry Peter Brougham (1778-1868): britisk jurist og politiker. forfattet) yderst haanlig
Kritik af disse Digte. »Mindreaarigheden … Men nu o. s. v.«] omtrentligt gengivet og sammensat citat fra Henry Peter Broughams anonyme anmeldelse af Byrons Hours of Idleness, 1807 (Brougham 1808:285).»Mindreaarigheden,« hedder det heri,
»pranger paa Titelbladet, endog paa Bindet […] Var
Lord Byron[CLXVI]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. bleven dømt til at præstere et Qvantum
Poesi og isteden derfor havde indleveret dette Bind, er det sandsynligt, at
Retten vilde have ladet Mindreaarigheden gjælde som Undskyldning. Men nu o.
s. v.« Og Kritikeren fortsætter: »Maaskee er Meningen den … o. s. v. o. s. v.«] omtrentligt gengivet og sammensat citat fra Henry Peter Broughams anonyme anmeldelse af Byrons Hours of Idleness, 1807 (Brougham 1808:285-286).»Maaskee er Meningen den at tilraabe os: Se saaledes kan en Mindreaarig
skrive! dette Digt har sandt for Dyden et ungt Menneske paa 18 Aar
forfattet, og dette andet er af en ung Fyr paa 16! men langt fra at undre os
over, at et ungt Menneske gjør meget middelmaadige Vers, troe vi snarere, at
af ti velopdragne Drenge i England, gjøre de ni Vers og den tiende bedre |381| Vers end Lord Byron[CLXVII]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. […] Vi maa give ham
at betænke, at det at de sidste Stavelser rime sig og at Versefødderne ere
rigtigt talte paa Fingrene – Noget, de endda ikke altid er hos ham – ikke er
Indbegrebet af Alt, hvad der fordres af en Digter. En Smule Phantasi hører
ogsaa til […] o. s. v. o. s. v.« Artiklens Raad til
Byron[CLXVIII]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. er da det at opgive Poesien og anvende sine
Evner og sit Otium bedre. Som Henvendelse til Aarhundredets største engelske
Digter fra En, hvis Fag det var kritisk at prøve og vurdere Aanderne, var
Artiklen trods dens delvise Berettigelse unegteligt en grov Bêtise. Men for
Byron[CLXIX]George Gordon, lord Byron (1788-1824): engelsk lyriker og forfatter. var den det Bedste, som kunde hænde ham. Den
slog ned i hans Sjæl som en Udfordring, den saarede hans Forfængelighed
dødeligt og vakte hvad der skulde overleve den: hans Stolthed. En Ven der kom til ham … frygtelig Skjønhed] af Thomas Moores »Notices of the Life of Lord Byron«, 1830 (Byron 1833, 1:207-208).En Ven der kom til ham, lige efter at Tidsskriftet var
kommet ham i Hænde, forsikrer, at han havde et saa vidunderlig skjønt Udtryk
af Trods og Stolthed i sine Øine, at ingen Kunstner, der skulde fremstille
en krænket Guddom, havde kunnet finde en Model af mere frygtelig
Skjønhed. Overfor Omverdenen skjulte han, hvor bevæget
han var; i et Brev fra de Dage … staae for Skud] der sigtes til et brev fra Byron, dateret 28.3.1808, til Thomas Becher (Byron 1833, 1:209).i et Brev fra de Dage beklager han, at hans
Moder[CLXX]Catherine Byron (1765-1811): engelsk kvinde. Født Gordon of Gight. Mor til Lord George Gordon Byron. har taget sig Artiklen saa overordentlig nær,
erklærer, at den hverken har forstyrret hans Ro eller hans Appetit, og
bemærker kun, at disse Papirkugler have lært ham at staae for
Skud; men mere end |382| ti Aar efter skriver
han: Jeg husker … Nedslaaethed eller Fortvivlelse] af et brev fra Byron, dateret 26.4.1821, til Percy Bysshe Shelley (Byron 1833, 5:144).»Jeg husker … Nedslaaethed eller Fortvivlelse] af et brev fra Byron, dateret 26.4.1821, til Percy Bysshe Shelley (Byron 1833, 5:144).Jeg husker endnu meget levende det
Indtryk Edinburgher Kritiken gjorde paa mig; det var Raseri og det Forsæt at
trodse og hævne mig, men ingenlunde Nedslaaethed eller
Fortvivlelse. En ubarmhjertig Kritik … sprang op igjen] sammensat citat fra et brev fra Byron, dateret 26.4.1821, til John Murray (Byron 1833, 5:146).En ubarmhjertig Kritik er
Gift for en begyndende Forfatter og denne slog mig til Jorden – men jeg
sprang op igjen […] fast bestemt … de hørte fra mig] sammensat citat fra Thomas Medwins Journal of the Conversations of Lord Byron, 1824 (Medwin 1824:143).fast bestemt paa at
gjøre deres Ravneprophetier tilskamme og
paa at det ikke skulde være sidste Gang de hørte fra
mig.« Saaledes kom da ude fra
Omverdenen af den Impuls, der for første Gang samlede den unge Mands
lidenskabelige og spredte Sjæleliv til een eneste Følelse og et enkelt
Forsæt. Med fast Beslutning og seig Udholdenhed satte han sig til at
arbeide, sov om Dagen, stod op efter Solnedgang for at have mere Ro og skrev
flere Maaneder itræk Nætterne igjennem indtil Morgenens Frembrud sin første
navnkundige Satire[0017].
højresiderne i kapitel 16 har i førsteudgaven klummetitlen »Byron. Den individuelle Lidenskabelighed.«. Kapitlets venstresider har klummetitlen »Naturalismen i England.«.
Byron aflagde i foråret 1817 Thorvaldsen et besøg i dennes atelier i Rom. Besøget er beskrevet i flere kilder, bl.a. Just Mathias Thieles Thorvaldsen i Rom, 1852-1854 Thiele 1852, 1:339-342.
der sigtes til en række værker fra de første årtier af 1800-tallet af Bertel Thorvaldsen forestillende Alexander 3. den Stores indtog i Babylon i 331 f.Kr.
Byron aflagde i foråret 1817 Thorvaldsen et besøg i dennes atelier i Rom. Det citerede stammer fra Just Mathias Thieles Thorvaldsen i Rom, 1852-1854 Thiele 1852, 1:342.
af forordet til Byrons digtsamling Hours of Idleness, 1807 Byron 1833, 7:8.
der sigtes til Francis Jeffreys anonyme anmeldelse af en række af Byrons tragedier i The Edinburgh Review for februar 1822. Jeffreys udtalelse gælder Byrons seneste dramaer som helhed Jeffrey 1822:419.
sammensat citat fra et brev fra Byron, dateret 8.6.1822, til John Murray Byron 1833, 5:339.
rejse til Grækenland.
det latinske familiemotto »Crede Byron«, der betyder: Stol på Byron.
fransk betegnelse for det engelske peer, der betegner et medlem af det engelske overhus og af den engelske højadel.
Newstead Abbey; Byronfamiliens gods beliggende i Nottinghamshire.
kongelig slægt, der sad på den engelske trone i perioden 1603-1714.
Newstead Abbey; Byronfamiliens gods beliggende i Nottinghamshire.
fransk betegnelse for det engelske peer, der betegner et medlem af det engelske overhus og af den engelske højadel (hvortil der er knyttet særlige rettigheder).
der sigtes til en oversigt, Byron på et tidspunkt nedfældede i et eksemplar af Isaac D'Israelis An Essay on the Manners and Genius of the Literary Character, 1795 Byron 1833, 2:7.
af John Moores Zeluco. Various Views of Human Nature, Taken from Life and Manners, Foreign and Domestic, 1789 Moore 1789, 2:4.
af Shakespeares The Taming of the Shrew, 1590-1591, IV.5 Shakespeare 2005:48.
af Shakespeares The Taming of the Shrew, 1590-1591, IV.5 Shakespeare 2005:48.
af Thomas Moores »Notices of the Life of Lord Byron«, 1830 Byron 1833, 1:15.
(lat.) jeg er til stede.
Newstead Abbey; Byronfamiliens gods beliggende i Nottinghamshire.
af Thomas Moores »Notices of the Life of Lord Byron«, 1830 Byron 1833, 1:37.
Newstead Abbey; Byronfamiliens gods beliggende i Nottinghamshire.
Newstead Abbey; Byronfamiliens gods beliggende i Nottinghamshire.
af en af Byrons efterladte notesbøger, gengivet i Thomas Moores »Notices of the Life of Lord Byron«, 1830 Byron 1833, 1:63.
engelsk skoledreng, der fungerer som tjener for en ældre elev.
engelsk skoledreng, der fungerer som tjener for en ældre elev.
af grevinde Teresa Guicciolis Lord Byron jugé par les témoins de sa vie, 1868 Guiccioli 1868, 1:257.
engelsk skoledreng, der fungerer som tjener for en ældre elev.
engelsk skoledreng, der fungerer som tjener for en ældre elev.
Newstead Abbey; Byronfamiliens gods beliggende i Nottinghamshire.
sammensat citat (med forandrede navne) fra Benjamin Disraelis roman Venetia, 1837 Disraeli 1837, 1:48-59.
af Thomas Moores »Notices of the Life of Lord Byron«, 1830 Byron 1833, 1:83.
af Thomas Moores »Notices of the Life of Lord Byron«, 1830 Byron 1833, 1:86.
af et brev fra Byron, dateret 11.8.1807, til en vis Miss - [Pigot] Byron 1833, 1:172.
Newstead Abbey; Byronfamiliens gods beliggende i Nottinghamshire.
der sigtes til Byrons digt »Lines inscribed upon a Cup formed from a Skull«, 1814 Byron 1833, 7:217.
da Byrons hund Boatswain i slutningen af 1808 døde, skrev han digtet »Epitaph to a Dog«, der står på Boatswains grav på Byrons gods Newstead Abbey. Digtet blev i 1809 i en ændret form og under titlen »Inscription on The Monument of a Favorite Dog« trykt i J.C. Hobhouses Imitations and Translations from The Ancient and Modern Classics.
af et brev fra Byron, dateret 23.11.1822, til John Murray Byron 1833, 5:370.
Newstead Abbey; Byronfamiliens gods beliggende i Nottinghamshire.
voldsomt engelsk angreb på København i dagene 2.-4.9.1807. Danmark forsøgte på dette tidspunkt at holde sig neutralt og balancere mellem de krigsførende magter Frankrig og England. I juli 1807 enedes Frankrig og Rusland imidlertid om at tvinge neutrale stater til at vende sig mod England, hvad der fik England til hastigt at sende en flåde og hær til Danmark. Danmark fik valget mellem at indgå alliance med England (og udlevere flåden) eller føre krig imod England. Kronprins Frederik 6. afviste det engelske krav, og kort efter indledtes angrebet på København. Efter tre døgns beskydning med bomber og nyopfundne brandraketter, som også forargede dele af den engelske offentlighed, overgav byen sig. En måned senere forlod den fjendtlige flådestyrke Øresund medbringende den danske flåde, så den ikke kunne benyttes af Napoleon 1. imod Storbritannien.
der sigtes til en række udgivelser, der 1760-1763 blev udsendt af James Macpherson (samlede, reviderede udgaver 1765 og 1773). Værkerne blev af Macpherson, der selv stod som oversætter, tilskrevet den gæliske digter (skjald) Ossian. Værkerne blev hurtigt voldsomt populære, men der blev dog allerede i samtiden sat spørgsmålstegn ved værkets autenticitet (og kvaliteter), og i dag tilskrives størsteparten Macpherson selv.
GB's oversættelse i Samlede Skrifter (bd. 5, s. 501): »Var min du blevet, da var Alting trygt. / Min Kind, hvis Bleghed nu fra Sviren stammer, / da havde aldrig blusset stygt / af Lidenskabens syge Flammer. / […] / Men nu jeg søger Lindring for min Harm, / gal blev jeg, vilde jeg at tænke prøve. / Med vidløs Tummel, / tom og daarlig Larm / forsøger jeg mit Tungsind at bedøve«; sammensat citat fra Byrons digt »To -«, 1807, der i senere udgaver fik titlen »To a Lady« Byron 1833, 7:172-173.
titelbladets fulde tekst lyder: Hours of Idleness, a Series of Poems, Original and Translated, by George Gordon, Lord Byron, a Minor.
omtrentligt gengivet og sammensat citat fra Henry Peter Broughams anonyme anmeldelse af Byrons Hours of Idleness, 1807 Brougham 1808:285.
omtrentligt gengivet og sammensat citat fra Henry Peter Broughams anonyme anmeldelse af Byrons Hours of Idleness, 1807 Brougham 1808:285-286.
af Thomas Moores »Notices of the Life of Lord Byron«, 1830 Byron 1833, 1:207-208.
der sigtes til et brev fra Byron, dateret 28.3.1808, til Thomas Becher Byron 1833, 1:209.
af et brev fra Byron, dateret 26.4.1821, til Percy Bysshe Shelley Byron 1833, 5:144.
af et brev fra Byron, dateret 26.4.1821, til Percy Bysshe Shelley Byron 1833, 5:144.
sammensat citat fra et brev fra Byron, dateret 26.4.1821, til John Murray Byron 1833, 5:146.
sammensat citat fra Thomas Medwins Journal of the Conversations of Lord Byron, 1824 Medwin 1824:143.
Du kan slå ord fra Brandes' tekst op i ordbogen. Aktivér "ordbog" i toppen af siden for at komme i gang.
© Det Danske Sprog- og Litteraturselskab med støtte fra Carlsbergfondet • Privatlivspolitik